The Economist sử dụng AI để dịch nội dung video, kết nối công chúng trẻ toàn cầu
The Economist là một tờ báo uy tín về kinh tế và chính trị có trụ sở tại Anh đã sử dụng trí tuệ nhân tạo (AI) để dịch một số video của mình sang tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Quan Thoại nhằm mở rộng kết nối với độc giả trẻ toàn cầu.
Tại Hội nghị tòa soạn của WAN-IFRA tại Zurich, Thụy Sĩ vào tháng 10/2024, Liv Moloney, Trưởng phòng Video của tờ The Economist, cho biết The Economist đã phát triển nhiều cách để kết nối với độc giả trẻ tuổi.
Một sản phẩm quan trọng để thực hiện điều này là ứng dụng tin tức ngắn gọn có tên Espresso, được ra mắt vào năm 2014. Vào tháng 9 vừa qua, Espresso đã được cung cấp miễn phí cho sinh viên trên toàn thế giới, Moloney cho biết.
Ứng dụng Espresso của The Economist.
Tại Hội nghị tòa soạn của WAN-IFRA tại Zurich, Thụy Sĩ vào tháng 10/2024, Liv Moloney, Trưởng phòng Video của tờ The Economist, cho biết The Economist đã phát triển nhiều cách để kết nối với độc giả trẻ tuổi.
Một sản phẩm quan trọng để thực hiện điều này là ứng dụng tin tức ngắn gọn có tên Espresso, được ra mắt vào năm 2014. Vào tháng 9 vừa qua, Espresso đã được cung cấp miễn phí cho sinh viên trên toàn thế giới, Moloney cho biết.
"Chúng tôi biết rằng mức giá là một điều thực sự khó khăn đối với họ”, Liv Moloney cho biết đó là lý do tại sao The Economist cung cấp Espresso miễn phí cho sinh viên. Đây cũng là một phần trong dự án của The Economist nhằm giúp độc giả trên toàn thế giới dễ tiếp cận hơn với nội dung của tờ báo này.
Espresso cũng sử dụng rộng rãi video, bởi đó là phương tiện chính mà đối tượng độc giả trẻ mong đợi để tiếp nhận tin tức.
Liv Moloney, Trưởng phòng Video của tờ The Economist, chia sẻ tại Hội nghị tòa soạn của WAN-IFRA.
Ngoài ra, The Economist đang cố gắng tiếp cận đối tượng độc giả trẻ toàn cầu bằng cách phân phối nhiều nội dung hơn bằng nhiều ngôn ngữ, một việc mà AI có thể giúp thực hiện dễ dàng hơn.
Moloney cho biết mọi thứ trên ứng dụng Espresso đều có thể dễ dàng được dịch sang 4 ngôn ngữ (tiếng Tây Ban Nha, tiếng Đức, tiếng Quan Thoại hoặc tiếng Pháp) cho những độc giả có nhu cầu.
"Toàn bộ ứng dụng sẽ được dịch sang các ngôn ngữ đó, điều này thật tuyệt vời. Và rõ ràng ứng dụng này là một nền tảng thử nghiệm tuyệt vời để kiểm tra các loại sản phẩm đó", Liv Moloney nói.
Sử dụng AI để dịch nội dung video
Để thúc đẩy điều đó, Moloney cho biết: "Chúng tôi hiện đang sử dụng AI để dịch video của mình sang 4 ngôn ngữ mà tôi đã đề cập. Điều đó thực sự đáng kinh ngạc vì nó có thể sao chép giọng nói, đồng bộ hóa video của chúng tôi và dịch chúng cùng một lúc".
Để làm được điều này, các thành viên trong nhóm của Moloney tải chúng lên nền tảng mà họ sử dụng, sau đó gửi video cho người bản ngữ để kiểm tra,
“Điều tuyệt vời về nền tảng này là nếu có bản dịch hơi lạ hoặc từ ngữ không chính xác, độc giả có thể sửa lại kịch bản và nó cũng sẽ sửa cả video”, Moloney nói thêm.
Ludwig Siegele, biên tập viên cấp cao về sáng kiến AI tại The Economist, chia sẻ với Press Gazette rằng: "Thách thức lớn của AI là công nghệ, ít nhất là đối với chúng tôi, vẫn chưa đủ tốt". Theo đó, để thực sự phát triển một sản phẩm, The Economist đã phải giải quyết nhiều vấn đề, trong đó có dịch thuật, đặc biệt là đối với báo chí, vì báo chí thực sự rất khó dịch.
The Economist đang sử dụng công cụ dịch thuật AI DeepL cùng với công nghệ của riêng mình ở phần phụ trợ.
Gần đây, The Economist cũng đã ra mắt các kênh tiếng Tây Ban Nha trên TikTok và Instagram. “Chúng tôi đã thấy một trong những video của mình có hơn nửa triệu lượt xem trên TikTok bằng tiếng Tây Ban Nha, điều này khá tuyệt vời”, Moloney nói.
Moloney lưu ý rằng The Economist đang sử dụng một số nền tảng (cũng như YouTube, v.v.), điều này giúp nhà xuất bản có được lượng lượt xem tốt cho mỗi video.
Đối với các video, The Economist đang sử dụng công cụ tạo video AI Hey Gen. Tất cả các video đều có thời lượng tối đa là 90 giây, nghĩa là không mất quá nhiều công sức để kiểm tra chúng. Thông thường, các biên tập viên của The Economist mất khoảng 15 phút để chỉnh sửa, hiệu đính cho mỗi video.
Tất cả các video được dịch bằng AI của họ đều được dán nhãn rõ ràng. Trưởng phòng Video của The Economist cho biết “Chúng tôi hoàn toàn minh bạch với khán giả rằng chúng tôi làm điều đó”.
Moloney cho biết The Economist sau khi ra mắt tính năng này khoảng 4 hoặc 5 tuần, họ đã nhận được phản hồi rất tốt, cũng như số lượng lớn lượt xem video trên các nền tảng.
Chiến lược của The Economist khi triển khai AI
Đối với video được dịch bằng AI, The Economist đặt ra tiêu chuẩn rất cao về cả chất lượng video và nội dung báo chí.
"Chúng tôi cảm thấy rằng đồ họa chuyển động là sản phẩm giúp chúng tôi thực sự khác biệt so với các đối thủ cạnh tranh", Moloney cho biết.
"Chúng tôi làm bản đồ, chúng tôi làm hoạt hình thông minh, chúng tôi làm dữ liệu. Khi chúng tôi quyết định làm video, chúng tôi tập trung vào một câu hỏi cụ thể mà mọi người đang hỏi và chúng tôi đảm bảo rằng chúng tôi trả lời được câu hỏi đó".
Về mặt nội dung, mục tiêu là cân bằng giữa chủ đề và sự trường tồn. Theo Moloney, The Economist chưa bao giờ tập trung vào tin tức nóng hổi và mục tiêu sản xuất video của họ phù hợp với điều đó, nhưng họ cũng đặt mục tiêu cung cấp video giải thích kịp thời.
“Có thể 24 giờ sau, chúng tôi sẽ đưa ra lời giải thích tuyệt vời về lý do tại sao bạn cần hiểu một điều gì đó hoặc cách bạn nên suy nghĩ về nó”, Moloney cho biết.
Ngoài ra, The Economist còn thực hiện một video điều tra lớn hàng tháng, chẳng hạn như video gần đây cho thấy thông tin sai lệch có thể lan truyền nhanh chóng như thế nào trên mạng. Họ cũng đã bắt đầu sản xuất podcast.
“Chúng tôi không hoàn toàn phát hành podcast. Chúng tôi chỉ sử dụng nó để xuất bản các clip quảng cáo một lần một tuần. Các podcast của chúng tôi hiện nằm sau tường phí, vì vậy đây là cách để chúng tôi thu hút mọi người đến nghe và trả tiền cho đăng ký đó”, Moloney cho biết.
Khi được hỏi liệu việc sử dụng AI để dịch có thể được triển khai cho nhiều sản phẩm của Economist hơn không, biên tập viên cấp cao Ludwig Siegele cho biết: "Tất nhiên đó là một mục tiêu nhưng vẫn phải chờ xem".
"Nhưng tôi không nghĩ chúng tôi sẽ sớm trở thành một ấn phẩm đa ngôn ngữ. Chúng tôi sẽ có chiến lược cụ thể hơn với những gì chúng tôi dịch... Nhưng tôi nghĩ rằng nhu cầu về báo chí chất lượng cao trên toàn cầu rất lớn và nếu công nghệ giúp điều đó trở nên khả thi, tại sao không mở rộng việc ứng dụng công nghệ vào nội dung của chúng tôi?".
Những cách khác mà The Economist đang thử nghiệm với AI, mặc dù chúng vẫn chưa được triển khai, bao gồm chatbot. "Không phải là Economist GPT - điều đó rất khó và mọi người không quan tâm đến điều đó. Có lẽ là các chatbot hẹp hơn", Siegele cho biết./.