Trích xuất, loại bỏ phần âm thanh, phụ đề trong phim HD

08:42, 15/04/2009

Nếu đã lỡ tải về một phim cao bồi kinh điển như Bonnie and Clyde dạng HD, lúc mở file lại thấy nói tiếng Đức hay có phụ đề tiếng Slovenia chắn chắn không thể nào thích rồi.

 Giờ bạn muốn loại bỏ chúng đi, thêm vào tiếng nói, hay có cả phụ đề tiếng Anh nghe dễ hơn nhưng lại  không biết làm sao?
Xem ảnh lớn

 

Đừng quálo lắng nếu đấy là film HD với dạng chung MKV, chắc chắn trong  ấy còn có thêm tiếng Anh, cả phụ đề tiếng Anh mà bạn không biết cách chọn  loại đi tiếng Đức mặc nhiên kia.

Do đa số  film HD với  dạng Mastroska (MKV) thường bao gồm nhiều track cả hình, tiếng nói của nhiều nước, cả nhiều phụ đề và tất cả  đều nằm vị trí riêng biệt. Tất cả 3 phần chính này trong dạng  file MKV bạn  đều có thể loại bỏ đi hay thêm vào phụ đề thật dễ dàng qua 2 công cụ chính của MKV tools( MKV mergeGUI và MKV extractGUI) .

Bạn có thể tải về công cụ chỉnh sửa MKV này miễn phí từ trang chủ  http://www.matroska.org hay Rapidshare (đầy đủ hơn).  

 http://rapidshare.com/files/200972724/MKVFulltools.zip

I)  Loại bỏ hay chèn thêm tiếng, phụ đề mong muốn vào file MKV bằng MKV mergeGUI:

 Đấy là chức năng tuyệt vời của công cụ MKV merge GUI.

Click đôi vào file mmg.exe trong thư mục MKV toolnix (sau khi cài vào)

 Bạn cứ add file MKV vào bằng nút add và cả SRT phụ đề tiếng nước nào mà bạn muốn thêm và cũng bằng nút add  (không phải dùng nút append). 

 Chọn  trong phần cửa sổ Tracks, bạn có thể xoá bất cứ  nút kiềm nào bạn muốn bỏ đi như những tiếng nước khác ngoài tiếng Anh chẳng hạn.

 Lưu ý, muốn biết phụ đề của tiếng nước nào,  bạn cần chiếu sáng vào từng track của file SRT, nó mới hiện ra ở  mục language trong phần General track options

Đôi lúc, phụ đề tiếng Anh vẫn bị để nhầm là  und (không xác định), bạn phải chỉnh lại cho đúng English sau khi chiếu sáng và chọn ở default track là yes và mục  cues là default.

Ở nút browse nằm gần cuối, bạn nên sửa tên file MKV thêm vào chữ E nếu là phim  phụ đề tiếng anh hay chữ  V cho tiếng việt.

 Xong xuôi, cứ  ấn vào nút start muxing, nó làm đủ mọi chuyện từ loại đi phụ đề tiếng nước nào không cần, hoặc ghép vào thứ phụ đề cần thiết. Tất cả  sẽ xong  sau 15 phút, thành một file MKV  hoàn toàn mới, chỉ còn lại tiếng nói và phụ dề của nước nào mình ưa thích trong file MKV của riêng bạn,. 

II) Trích xuất phụ đề chuẩn từ MKV này chuyển qua  file khác:   Đây là trường hợp bạn gặp với film Gone with the wind HD lấy từ Blue ray 13GB lại không có phụ đề tiếng Anh. Các bản phụ đề có  trên mạng đều không chuẩn với dạng  HD: lệch lạc toàn bộ  nhưng bản HD khác không đẹp bằng, chỉ có 2 GB lại đúng chuẩn. Làm sao bạn tách phụ đề  tiếng Anh trong phim 2GB để đưa vào phim 13Gb này ra sao? 

 Xem ảnh lớn

Bạn buộc phải nhờ đến công cụ khác có tên là  MKVExtractGUI-1.6.4.1. Chương trình này không cần cài, bạn chỉ chép nằm chung vào thư mục MKV tool),  Sau đó chạy bằng click đôi vào file exe, tên là  MKVextractGUI.exe.

 Giao diện chính đơn giản rất dễ dùng, sau khi nhập filer MKV ở nút có 3 dấu chấm ở mục input. Nó sẽ mở tiếp  ra ở  phần content cho bạn biết trong file MKV ấy có nhữngtracks: hình, tiếng nóivà phụ đề ra sao.

 Có nhiều file phụ đề dạng SRT  không nói rõ loại nào nên bạn cần chạy trước MKV merge, nhằm coi phụ đề ấy của tiếng nước nào để lấy ra được chính xác hơn bằng công cụ MKV extract.

Ở mỗi dòng trong mục content, có nhiều nút kiểm và tuỳ bạn chọn cái nào để trích xuất lấy ra phụ đề mong muốn dùng lại. Đánh dầu vào nút kiểm phụ đề, audio nào muốn lấy ra trước từng file đã liệt kê  Sau  khi chọn xong chính xác, cứ ấn vào extract  nó sẽ lấy ra file SRT được xuất ra nắm chung trong thư mục chứa file MKV. Tất cả động tác hoàn tất chỉ sau vài  phút. 

 DrHoang

TIN LIÊN QUAN